ソノダマリ(マンションポエム国際比較調査員)
求人広告を時代比較で読む面白さは、仕事内容そのものより先に何が書かれるかで、その社会が働く人に何を差し出し、何を飲み込ませたかが露出する点にある。明治の「気立て温和にして能筆なる方」と、現代の「アットホームな職場」は、古語とカタカナ語ほど離れていても、応募の入口で人をふるいにかける仕組みとしてつながっている。
「気立て温和にして能筆なる方 住込可」
「アットホームな職場」
明治の小さな募集広告では、職名より先に人柄が出る。能筆、算術、帳面付け、裁縫といった技能の前に「温和」が置かれ、末尾には「住込可」が付く。これは性格の飾りではない。店先で客に応じ、帳場で数字を扱い、雇い主の家の時間割にそのまま入れる者を探す文面である。字のうまさまで条件になるのも当然で、書状の筆跡も勘定の帳面も、そのまま店の信用だった。
現代の求人票では、こうした露骨さがやわらぐ。職務内容は数行で済まされ、その脇に「アットホーム」「風通しがいい」「未経験歓迎」といった語が置かれる。何を一日に何件こなすのか、繁忙期に何時間ふくらむのか、評価がどこで決まるのかは薄いままなのに、人間関係の安全だけが先に売られる。説明不足を埋めるのが雰囲気語なのである。応募者は業務の輪郭より先に、その場でうまくなじめるかを測られる。
ただし両者は同じではない。明治の広告は、年若、実直、住込可と、欲しい生活条件までむき出しで書く。現代はそこを福利厚生めいた言い方に変え、選別の手つきを見えにくくする。向きは反対でも、していることは近い。仕事内容の薄さを、従順さと同化可能性への期待で埋めるのだ。甘いのは現代の語り口のほうである。条件がやわらかく見えるぶん、何に合わせろと言われているのか、かえって読みにくい。
だからこの比較で残る不穏さは、昔の広告が露骨だったことだけではない。いまの求人票もまた、仕事の説明が足りないぶんを「感じのよさ」で補っている点にある。明治は命令に近い調子でそれを書いた。現代は親しげな形容詞に溶かして書く。後者のほうが親切に見える。しかし、曖昧な文句で応募者の側に読み取りを委ねるぶん、要求はむしろ深く潜る。そこが古びていない。