「Excuse me」を言って通る/言わず通る境界(第二稿)
スーパーの通路、電車のドア、エレベーター

マーク(48歳、元ALT、米国在住)

ニューヨークのスーパーマーケット、冷凍食品コーナー。私のカートの進路を、赤いダウンジャケットの女性と、隣で冷凍ピザを吟味する男性が塞いでいた。二人の間にできたのは、牛乳パック一つ分の隙間だ。

数秒、私は立ち止まる。棚の陰に身を隠すように、彼らの会話ではなく、カートと棚のわずかな間隔に集中する。声を出すべきか、それとも待つべきか。その一瞬の迷い。

アメリカでは、そうした状況で「Excuse me」と発するのは至極当たり前だ。それは「ここに私がいますよ」という、遠慮ない空間の主張。私の母国では、声が空間を切り開く。

一方、東京の満員電車。朝8時過ぎの新宿駅で、ドアが開くたびに降りる人々の波が押し寄せる。私はその流れに逆らわず、体をホーム側に寄せていた。

背広の男性が、何も言わずに私の前を通過する。彼は肩をわずかにすぼめ、肘をたたみ、その体は私の横を、まるで液体のようにすり抜けた。肌が触れるか触れないかの紙一重だ。

彼は私と目を合わせず、私もまた、彼を見なかった。互いの存在を瞬時に消し合うことで、すれ違う一瞬の均衡を保つ。沈黙が、その場の最良の解決策だった。

声は空間を主張し、身体は空間に適応する。この二つの異なる振る舞いは、それぞれの文化が個人に求める最小限の礼儀を明確に示している。

← 第一稿
辛口レビュー
← シリーズ目次に戻る

このページの記事はAI(ChatGPT)を用いて作成・編集されています。第一稿への辛口レビューを経て書き直した第二稿です。