ソノダマリ・ヨコヤマサトシ(情報提供:マーク)
#1で「Forest Hillsに森も丘もない」と軽く触れた。#7でマークが「木を全部切り倒してから"Oak"と名付けるのはアメリカのお家芸」と言った。今回は、このアメリカの不動産ポエムを本格的に解剖する。
日本のマンションポエムが「上質がそびえる」なら、アメリカのそれは「切り倒した森の名を、住宅地に刻む」ことだ。
アメリカの郊外住宅開発地(subdivision)の命名には、暗黙の公式がある。都市計画系のブログ DenverInfill が整理した「郊外subdivision命名ガイド」によれば——
命名の三要素(最低2つを含むこと):
これらを組み合わせれば、アメリカのsubdivision名が無限に生成できる。
Oak Ridge Estates. Willow Creek Vista. Cedar Valley Heights.
Pine Meadow Park. Maple Canyon View.
※すべて架空だが、すべて実在してもおかしくない
日本のマンションポエムが「杜」「邸」「刻」「愉」といった限られた高級漢字を組み合わせるのと、構造は驚くほど似ている。語彙セットが違うだけで、組み合わせの文法は同じなのだ。
DenverInfill のガイドが提唱する「Radius of Absurdity(荒唐無稽の半径)」は秀逸な概念だ。
都市の中心部では、住宅地の名前は比較的控えめだ。歴史的な地名や通りの名前がそのまま使われる。しかし郊外に向かうにつれて、名前は長くなり、大げさになり、現実との乖離が激しくなる。
中心部から遠くなるほど、その場所固有のアイデンティティが薄れる。何もない平地に住宅を建てるとき、地名が存在しないのだから、名前を発明する必要がある。その結果——
"The Enclave at Panorama Canyon Meadows"
"The Sanctuary at Antelope Bluff Vista"
(パノラマ峡谷草原の隠れ家、カモシカの断崖眺望の聖域)
——もちろん、峡谷もカモシカも断崖も存在しない
日本に置き換えれば、名古屋の中心部では「プラウド栄」で済むが、郊外の新興住宅地になると「グランフォレスト翠嶺の杜 ヒルサイドテラス」のような名前になる——あの現象と同じだ。場所のアイデンティティが薄いほど、ポエムの濃度が上がる。これは日米共通の法則である。
カナダの環境メディア The Starfish の記事が、この現象を一言で要約している。
"When a developer puts a woods into the name, or a vale, heights, forest, creek, or stream, he is not conserving; he is memorializing."
(デベロッパーが名前に森、谷、高台、林、小川を入れるとき、彼はそれを保全しているのではない。追悼しているのだ。)
開発のためにブルドーザーで樫の木を引き抜き、小川を埋め、草原をコンクリートで覆う。そしてその跡地に "Oak Creek Meadow" と名付ける。名前は失われた風景の墓標として機能する。
日本のマンションポエムで「杜」が頻出することを思い出してほしい。マンションの建設用地にかつてあった木々は、建設の過程で伐採される。しかしポエムの中では「杜に抱かれて」「緑と寄り添う」と詠まれる。#7でマークが指摘した通り——切り倒した木に「杜」と名づけるか、"Oak Ridge" と名づけるかの違い。構造は同じだ。
不動産ポエムは、どの文化でも、自然を消費してから自然を言葉で復元するという、逆説的な営みなのかもしれない。
ジョージア大学の不動産研究によると、subdivision名に"country" を含めると住宅の価値が4%以上上昇するという。
4%とは、5,000万円の住宅なら200万円だ。「country」という七文字の英単語を名前に入れるだけで、200万円の価値が生まれる。これはマンションポエムの経済的正当性を示す数少ない定量的研究である。
日本でも同様の効果はあるだろう。「プラウド覚王山」と「覚王山マンション」では、前者のほうが高く売れるはずだ。しかし日本ではこの種の定量的研究はまだ少ない。「杜」を入れると何%上がるのか、「邸」と「レジデンス」ではどちらが資産価値に貢献するのか——今後の研究課題として面白い。
ここまでアメリカ郊外のポエム文化を見てきたが、アメリカの最高級市場ではまったく逆のことが起きる。
ニューヨーク・マンハッタン57丁目周辺、通称Billionaires' Row(ビリオネアズ・ロウ)。世界で最も高価な住宅が集中するエリアだ。ここでの物件名を見てみよう。
432 Park Avenue — 番地+通り名。以上。
One57 — "One" + 通り番号。以上。
220 Central Park South — 番地+通り名。以上。
ポエムがない。形容詞がない。「上質」も「洗練」も「帝王」もない。数字と住所だけ。
なぜか。マークによれば、答えは単純だ——"Park Avenue" や "Central Park South" が既にブランドそのものだから。世界中の富裕層が知っている住所に、「上質」と付け加える必要はない。住所がポエムを兼ねている。
日本のマンションポエムが「プラウド」「ブリリア」でブランド力を補完しなければならないのは、「覚王山」や「南麻布」の認知度が "Park Avenue" に及ばないからだ。地名のブランド力が高いほど、ポエムは不要になる。これは#2の沿線分析とも整合する。
Billionaires' Rowの物件名に頻出するのが、定冠詞"The"と数詞"One"だ。
The Dakota. The Chelsea. — 冠詞 "The" は「あの有名な」の意味を帯びる。複数あるうちの一つではなく、唯一のダコタ、唯一のチェルシー。定冠詞が建物に固有名詞の格を与える。
One57. One Manhattan Square. — "One" は番地の「1番」であると同時に、"the one and only"(唯一無二)の響きを持つ。数字の "1" がブランドの "No.1" に変換される。
この "The" の文法は、#5で見た名古屋のNAGOYA the TOWERと同じ発想だ。名古屋に42階建てが一つしかないからこそ "the" が成立する。ニューヨークの "The Dakota" が1880年から唯一のダコタであり続けているように。
| セグメント | 日本 | アメリカ |
|---|---|---|
| 郊外の住宅 | ブランド名+造語(グランフォレスト翠嶺の杜) | 自然語の組み合わせ(Oak Creek Meadow Estates) |
| 都市の一般物件 | ブランド名+地名(プラウド覚王山) | 番地+通り名(500 Park Avenue) |
| 超高級物件 | ポエム全開(「上質がそびえる」) | ポエム消滅(住所=ブランド) |
| 自然の表現 | 「杜」「緑」(漢字で格調化) | "Oak" "Creek" "Meadow"(破壊後の追悼) |
| 定冠詞の使用 | THE TOWER(名古屋) | The Dakota, One57 |
興味深いのは、日米でポエム濃度のベクトルが逆であることだ。日本では高級物件ほどポエムが濃くなる(「洗練の高台に、上質がそびえる」)。アメリカでは高級物件ほどポエムが薄くなる(432 Park Avenue)。郊外ではどちらも自然の語彙を動員するが、その方向が逆転するのだ。
この逆転の理由は、おそらく地名のグローバル認知度の差にある。Park AvenueやCentral Parkは世界中で通じるが、南麻布や覚王山は日本国内でも限定的だ。地名の権威が足りない分を、日本はポエムで補っている。
アメリカの不動産ポエムを見てきた。そこから浮かび上がるのは、一つのシンプルな原理だ。
不動産ポエムは、その場所に「ないもの」を言葉で補填する装置である。
自然がなければ "Oak" と名付ける。歴史がなければ "Heritage" と添える。地名にブランド力がなければ「プラウド」を冠する。逆に、地名がすべてを語れる場所(Park Avenue)では、ポエムは消える。
このシリーズ全体を通じて見えてきたのも同じ構造だ。東京には歴史がないからポエムで未来を語り(#2)、台湾には日本的な婉曲がないから権力を直球で宣言し(#3)、名古屋には全国区の地名がないから造語で格を創る(#5)。
不動産ポエムは虚飾ではない。それは不足の地図だ。ポエムが饒舌な場所こそ、何かが足りない場所なのである。